.:
Espace transfrontalier :. 
Toutes langues
Dans tous
les secteurs d’activité, le transfrontalier, c'est notre spécialité !
Vous êtes une entreprise, une association, une collectivité locale ou encore un centre de formation
et vous souhaitez développer votre projet transfrontalier
en coopérant plus aisément et plus intensément
avec vos partenaires, vos collègues ou vos
clients situés de l'autre côté de la
frontière avec l'Espagne ou
l'Allemagne.
Forts de notre expérience dans la formation internationale et
l'animation de rencontres européennes, nous vous
apportons une aide précieuse.
Nos prestations :
|
Les
séminaires binationaux :
Lors
d'un stage, vous apprenez la
langue
étrangère et
la spécificité linguistique de
votre profession avec de vrais spécialistes :
vos homologues de l’autre pays !
Vous
travaillez avec votre partenaire en tandem
en suivant les consignes données par
un formateur spécialisé et bilingue.
L'apprentissage est de première main, très
opérationnel et
ludique.
Les plus :
Vous apprenez ensemble à travailler ensemble
Vous
avez à votre disposition un formateur et un spécialiste
de votre profession, locuteur natif
de la langue que vous voulez apprendre
Vous participez à une vraie rencontre interculturelle
Descriptif
et exemples
Séminaires
inter ou intra entreprises, accessibles en formation
continue / CIF / DIF
|
|

|
|
| Concrètement |
Informations pratiques sur les séminaires binationaux
- Qui :
des Français souhaitant apprendre l'espagnol / l'allemand et des Espagnols / des
Allemands souhaitant
apprendre le français, de
la
même branche professionnelle, de tous niveaux et en
nombre (plus ou moins)
égal.
- Quand
: il est préférable que les séminaires
soient intensifs
sur 2 ou 3 jours ou même plus, sur un week-end ou
en
semaine, à votre convenance. Les apprentissages sont beaucoup
plus rapides, car ils sont continus, tous
les
moments de la vie commune
étant propices à l'entrainement linguistique.
Des formules extensives de
rencontres régulières (3 heures hebdomadaires par
exemple ou une journée par
mois) sont aussi envisageables pour les participants des Pyrénées Centrales.
Nous
nous adaptons !
- Où :
dans un lieu frontalier, confortable et accueillant, facilement
accessible
pour tous les
participants - avec
hébergement et
repas pour les
séminaires intensifs.
Un exemple de séminaire binational franco-espagnol
3 Français, professionnels du tourisme, et 3 Espagnols, eux aussi professionnels du tourisme,
font ensemble
un
séminaire binational de 2 jours en
France et 2
jours en Espagne.
Pendant les phases de cours proprement dites,
chacun
travaille - en tandem - avec un
partenaire de l'autre langue.
Une journée binationale type : une altenance de phases formelles et informelles
- Petit déjeuner pris en commun : les échanges informels démarrent !
- Matinée : séquence binationale thématique sur "l'accueil téléphonique"
1. Courte phase de mise en route en groupe : le formateur explique dans les 2 langues le thème de
l'activité et
donne les consignes
pédagogiques précises (choix de la
langue, durée de l'activité, répartition des
tâches,
etc.).
2. Phase de travail à deux
: les participants élaborent en tandem des simulations
de
situations réelles
d'accueil des
clients étrangers
au téléphone, d'abord dans une langue,
puis
dans l'autre.
Chacun
travaille à son niveau avec
l'aide
du partenaire locuteur natif et du formateur qui
apporte l'aide
indispensable
du conseiller pédagogique
bilingue.
L'objectif de
cette phase est la présentation par chaque tandem de ses simulations
à tout le
groupe.
3. Phase en groupe
: mise en commun et discussion. Chaque
tandem présente sa simulation en français, puis sa
simulation en espagnol.
Et
ainsi chacun est déjà capable à son niveau de maîtriser cette situation professionnelle !
Puis, le formateur anime (et éventuellement traduit ou fait
traduire) la
discussion sur les
différences entre
les 2 pays et leurs soubassements
culturels
pour que chacun comprenne la façon
de faire dans l'autre pays
et s'en
enrichisse.
- Repas de midi : il est pris en commun et les échanges continuent...
- Après-midi
: activités en tandem sur le
terrain préparées
précédemment en tandem : visite
guidée
de sites
touristiques /
d'entreprises. Ce travail permet de passer de la
simulation à la
réalité et il sera repris en
discussion
interculturelle.
-
Soirée : elle se
passe aussi en binational autour des spécialités
culinaires des deux pays par exemple - le plaisir
de la
rencontre et
l'intérêt pour l'autre,
pour sa langue et sa culture sont tels que la fatigue ne se fait
pas sentir !
Au cours de formations binationales intensives, les stagiaires
sont immergés dans l'univers et la langue de l'autre pays.
C'est le meilleur moyen pour
progresser !

Vous vous posez des questions : des participants* vous répondent
Le
Français parle espagnol et l'Espagnol
français ? Ou on parle français en France,
espagnol en Espagne ?
Non.
Vous avez des tâches à faire en tandem d'abord dans une
langue, puis dans l'autre de façon à entendre votre
partenaire
parler sa langue maternelle. Sinon, vous n'avez aucun
intérêt à travailler avec lui !
Exemple
: vous vous présentez dans votre langue à votre
partenaire qui vous pose des questions dans votre langue
et qui prend des notes de
façon à vous présenter ensuite au groupe dans
votre langue. Ensuite vous faites la même
chose dans sa langue, c'est-à-dire
dans la langue étrangère pour vous.
Alors, je vais parler ma langue maternelle la moitié de temps ? C'est efficace ?
Oui. C'est efficace
parce que vous travaillez à deux et pas dans un groupe et
parce que les formations sont
intensives, donc vous communiquez beaucoup !
"L'immersion
dans la langue a été telle que je suis parvenu à réactiver de nombreux
acquis (tant grammaticaux que lexicaux). La formation
m'a semblé très riche". François
"Etre presque continuellement en tandem apporte beaucoup du côté linguistique." Michel
"Méthode très formatrice au plan linguistique." Claudette
La formation binationale s'adresse-t-elle aussi aux débutants ?
Oui. Les
partenaires de tandem sont choisis par le
formateur en veillant à ce que la communication soit possible.
Il
choisira donc
un partenaire un peu avancé qui soit capable
de communiquer au moins un peu dans votre langue.
Chacun
travaille à son niveau.
"Avec cette méthode,
ce sont surtout les débutants qui ont la chance de
dépasser la crainte de
parler grâce à la situation quasi
intime de travail en
tandem". Michael
"Les différents
niveaux des participants m’ont enlevé la crainte de devoir
être parfaite !
Je me suis vite rendue compte que
d’autres avaient les mêmes problèmes que moi
(vocabulaire, prononciation, etc.) et que nous pouvions apprendre les
uns des
autres." Synke
"Je me sens acceptée avec ma non compréhension de l'allemand. Je n'ai plus peur de parler." Florence
La formation binationale s'adresse-t-elle aussi aux avancés ?
Oui. Vous travaillez avec un locuteur natif de la langue que vous
voulez
apprendre. Il en saura donc toujours plus
que vous ! et ainsi
vous pourrez vous améliorer encore dans la langue
étrangère.
Quels sont les contenus ?
Ils
sont ciblés sur les besoins spécifiques des participants
pour chaque formation. Ils sont toujours aussi près que
possible
des situations réelles dans lesquelles la langue sera
parlée.
"Les situations des simulations étaient vraiment authentiques." Synke
Et la grammaire ?
Les
participants locuteurs natifs donnent évidemment les structures
correctes et le formateur donne les explications
théoriques si elles
sont nécessaires.
Et l'interculturel ?
"Je comprends ce que
veut dire le mot culture pour un pays : je véhicule la notion de
citoyen sans même m'en rendre compte
comme tous les membres Français du
groupe". Florence
"La formation
apporte beaucoup du côté des différences sur des
mots qui semblent identiques et qui sont pourtant si opposés,
par exemple le mot nation". MIchel
"La formation
binationale est une méthode efficace qui permet d'abolir les
préjugés, d'ouvrir à l'autre, à
l'étranger. Mais elle doit
être maniée avec
doigté - comme dans ce stage - pour éviter les tensions,
les idées fausses et la re-création de
préjugés." Bernard.
Le binational, c'est
- "Apprendre une langue avec plaisir par le jeu et l'humour"
- "Prendre autant de plaisir à donner qu'à recevoir"
- "Prendre ce
dont on a besoin au moment où on en a besoin (vocabulaire,
grammaire, prononciation) en toute simplicité
dans un climat de
tolérance et de respect de l'autre".
Et bien au-delà de la langue
- "C'est un partage de rires, d'incompréhensions passagères, d'émotions"
- "C'est la plaisir d'échanger et de communiquer au sein d'un groupe sans juge, chacun à son niveau".
- "C’est (re)découvrir l’autre
langue sans peur de se tromper". Florence
* participants de formations
binationales encadrés préalablement par Françoise
Sanssené dans un cadre franco-allemand
Séminaires inter ou intra entreprises accessibles en formation continue /
CIF / DIF

| Qualité |
Nos garanties : des services haut de gamme
Nous pratiquons la pédagogie binationale depuis 15 ans,
notamment pour l'Office
Franco-Allemand pour la Jeunesse
qui est une référence au niveau
européen.
Nous avons également assuré la formation des formateurs binationaux de l'Office.
Nos enseignants
sont bilingues, diplômés de
l’enseignement supérieur et spécialistes
de la pédagogie
binationale.
Les séminaires sont organisés par branche et ciblés
sur le vocabulaire de votre profession.
C'est vous qui décidez du contenu thématique du stage. Vous apprenez donc
exactement ce dont vous avez besoin.
Le
cours s’adapte à vous !
Les méthodes d’enseignement
sont réactualisées régulièrement
par des formations pédagogiques.
Un système d’évaluation garantit la qualité
des stages.
L’interculturel est naturellement intégré à la formation pour vous donner les moyens de comprendre
les codes culturels
nationaux et de regarder derrière les clichés quels sont
les véritables modes de fonctionnement (par exemple
au
niveau des relations dans le monde du travail, ou la façon
d'acheter et par
conséquent de vendre ou encore
l'organisation de
l'école,
etc.)
Votre satisfaction
Vous apprenez vite et bien ce dont vous avez exactement besoin
Vous apprenez à mieux connaître à la fois votre partenaire et son cadre de travail
Votre projet se développe dans un partenariat plus solide et plus efficace !


|Séminaires binationaux dans tous les secteurs d'activité|
Exemples :
|
L’espagnol
/ l'allemand et le français des acteurs économiques du transfrontalier
3 - 5 participants de chaque pays – devis sur demande
|
|
Objectifs
Linguistiques :
téléphoner aux clients ou aux partenaires, envoyer et
lire des mails de clients ou de
partenaires, élaborer des projets communs, négocier, etc.
Interculturels :
découvrir les codes culturels de l'autre pays en matière
de relations commerciales, de
modes
d'organisation
dans et autour de l'entreprise (management, droit du
travail, etc.)
|
|
L’espagnol
/ l'allemand et le français des professionnels du tourisme
3 - 5 participants de chaque pays – devis sur demande
|
|
Objectifs
Linguistiques : accueillir les clients
Leur donner des
renseignements sur le lieu, les sites touristiques, les
produits proposés, la culture,
etc. Leur donner des informations au téléphone / par mail
Interculturels :
découvrir et comprendre les codes culturels nationaux
importants au niveau des
attentes en matière
d'accueil, d'hébergement et d'activités de loisirs.
|
|
L’espagnol
/ l'allemand et le français des acteurs institutionnels ou associatifs du transfrontalier
3 - 5 participants de chaque pays – devis sur demande
|
|
Objectifs
Linguistiques :améliorer
vos compétences actives, orales ou écrites selon vos
besoins, dans la
langue
de votre
partenaire dans votre domaine d'activité :
environnement
/ développement
économique / patrimoine /
etc.
Interculturels :mieux
comprendre les soubassements culturels et institutionnels de
l'action de
votre partenaire pour une
coopération à la fois plus simple et plus solide.
|
|
L’espagnol
/ l'allemand et le français des personnes en formation
(tourisme, développement local transfrontalier, animation, etc.)
10 participants de chaque pays – devis sur demande
|
|
Objectifs
Linguistiques :selon
le domaine de formation, accueillir les clients, organiser,
téléphoner,
lire et
écrire des mails, animer des
rencontres, etc.
Interculturels :découvrir
et comprendre les codes culturels importants dans les différents
domaines ainsi que les modes de
formation scolaire et
professionnelle de l'autre pays.
|
|
L’espagnol
/ l'allemand et le français des enseignants / formateurs
3 participants de chaque pays – devis sur demande
|
|
Objectifs
Linguistiques :
organiser les rencontres et
améliorer vos compétences d'animation dans la
langue de votre partenaire lors
des échanges et des formations
binationales
Interculturels :comprendre
le système scolaire et formatif et les soubassements culturels,
découvrir les codes culturels propres
aux publics jeunes de l'autre pays.
|
|
L’espagnol
/ l'allemand et le français de l'aéronautique
3 - 5 participants de chaque pays – devis sur demande
|
|
Objectifs
Linguistiques : apprendre
à communiquer au sein de l'entreprise de façon
authentique dans la
langue
maternelle de votre partenaire dans tous les domaines de
l'aéronautique
Interculturels :apprendre ensemble à travailler ensemble !
|
|
NB : les séminaires binationaux sont également réalisables
dans tous les autres secteurs d'activité, en inter ou intra entreprises.
Ils sont accessibles en formation continue / CIF / DIF
Contacter Françoise Sanssené, directrice pédagogique de l'Atelier des Cultures
+ 33 (0)5 61 88 27 89
francoise@atelier-des-cultures.com
|

|