Pour bien coopérer, il est nécessaire de parler une langue commune et de comprendre l’autre dans sa façon d’agir, de penser, etc. Le binational propose de travailler simultanément sur ces 2 aspects.
Cette méthode est très utile notamment dans les régions transfrontalières afin que les frontaliers se rencontrent, se parlent, fassent des projets ensemble et créent ainsi à terme une identité commune.
Elle est très intéressante également pour les entreprises implantées dans 2 pays, les apprenants – ingénieurs ou cadres RD ou autre - étant de toutes façons les spécialistes de leur domaine technique et donc les mieux à même de l’enseigner.
Les acquisitions sont rapides, les échanges enrichissants et l’apprentissage reste ludique ! L’objectif est de mieux se comprendre aux niveaux linguistique et interculturel
Un groupe de Français et un groupe d’Espagnols par exemple se retrouvent pour 3 jours pour apprendre le français et l’espagnol.
Ils vont travailler en tandem, chacun enseignant sa langue à l’autre, accompagné par un tandem de formateurs bilingues et spécialistes de la pédagogie binationale dans une ambiance détendue et productive, alternant simulations (à gauche), phases de travail lexical (à droite) et discussions en grand groupe.

La dimension interculturelle de la langue fait partie intégrante de la formation pour vous donner les moyens de regarder derrière les clichés quels sont les véritables modes de fonctionnement et donc de découvrir les codes culturels nationaux.
Cette pédagogie donne d’excellents résultats quelques soient le niveau de départ et le domaine ciblé, du professionnel au technique en passant par la langue courante et quotidienne, les participants étant dans tous les cas les spécialistes de leur langue maternelle et de leur domaine professionnel.
La formation est expérientielle pour comprendre les choses de l’intérieur.

Elle a été "inventée" par l’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse (OFAJ), institution franco-allemande officielle. Les fondateurs de l’Atelier des Cultures travaillent depuis 25 ans avec l’OFAJ en tant que formateurs binationaux.
Après avoir encadré les formations binationales pour enseignants Français et Allemands pendant 8 ans, Françoise Sanssené a été membre du groupe de recherche sur la pédagogie binationale à l’OFAJ et elle encadre depuis de nombreuses années les séminaires de formation de formateurs binationaux de l’Office.
A l’Atelier des Cultures, ils ont maintenant décidé d’ouvrir cette pédagogie à d’autres configurations linguistiques, par exemple franco-espagnol bien sûr puisque nous sommes sur la frontière franco-espagnole, mais aussi franco-chinois en partenariat avec Tchin-Tchine ou même gréco-turc !

Le binational est multiplicateur d’efficacité et… de plaisir. La rencontre est le moteur de la formation.
La formation binationale c'est apprendre ensemble à travailler ensemble.
- C’est une belle aventure qui améliore nettement la communication –

"Méthode très formatrice au plan linguistique."
(Claudette)
"L'immersion dans la langue a été telle que je suis parvenu à réactiver de nombreux acquis (tant grammaticaux que lexicaux). La formation m'a semblé très riche."
(François)
"Etre presque continuellement en tandem apporte beaucoup du côté linguistique."
(Michel)
"Avec cette méthode, ce sont surtout les débutants qui ont la chance de dépasser la crainte de parler grâce à la situation quasi intime de travail en tandem."
(Michael)
"Les différents niveaux des participants m’ont enlevé la crainte de devoir être parfaite ! Je me suis vite rendue compte que d’autres avaient les mêmes problèmes que moi (vocabulaire, prononciation, etc.) et que nous pouvions apprendre les uns des autres."
(Synke)
"Je me sens acceptée avec ma non compréhension de l'autre langue. Je n'ai plus peur de parler."
(Florence)
Ils sont ciblés sur les besoins spécifiques des participants pour chaque formation. Ils sont toujours aussi près que possible des situations réelles dans lesquelles la langue sera parlée.
Les participants locuteurs natifs donnent évidemment les structures correctes et le formateur donne les explications théoriques quand elles sont nécessaires.
"Je comprends ce que veut dire le mot culture pour un pays : je véhicule la notion de citoyen sans même m'en rendre compte comme tous les membres Français du groupe."
(Florence)
"La formation apporte beaucoup du côté des différences sur des mots qui semblent identiques et qui sont pourtant si opposés, par exemple le mot nation."
(Michel)
"La formation binationale est une méthode efficace qui permet d'abolir les préjugés, d'ouvrir à l'autre, à l'étranger. Mais elle doit être maniée avec doigté - comme dans ce stage - pour éviter les tensions, les idées fausses et la re-création de préjugés."
(Bernard)
Et bien au-delà de la langue