ACCOMPAGNEMENT DE PROJETS FRANCO-ESPAGNOLS

Voici une série de prestations pour répondre aux besoins de l'Union Européenne et des porteurs de projets européens Poctefa, SUDOE, MED, Leonardo (PPLC des CFA), etc.

Les formations binationales : apprendre ensemble à travailler ensemble !

pedagogie-active.JPG

Cette pédagogie innovante, complètement interactive, vous permet d’apprendre la langue de vos partenaires avec eux dans un groupe binational, accompagné par un tandem d’enseignants bilingues, spécialistes de cette méthode.

Ainsi, vous apprenez rapidement la langue avec vos homologues natifs de l’autre langue, vous découvrez leur culture et vous faites vraiment connaissance avec eux. Le tout dans une ambiance détendue et productive comme dans le jeu de rôles ci-dessus.

Les acquisitions sont rapides, les échanges enrichissants
et l’apprentissage est ludique !
C’est un excellent prélude à un projet européen réussi ...

"Méthode très formatrice au plan linguistique."

(Claudette)

"Je n'ai plus peur de parler."

(Florence)

"La formation apporte beaucoup du côté des différences sur des mots qui semblent identiques et qui sont pourtant si opposés, par exemple le mot nation."

(Michel)

Public cible :

Porteurs et participants de projets transfrontaliers

Objectifs généraux

  • Améliorer les compétences linguistiques, notamment dans le cadre du projet.
  • Comprendre le fonctionnement culturel du partenaire pour le projet.
  • Envisager son propre fonctionnement sous un jour nouveau.
  • Rencontrer les partenaires.
  • Enrichir sa pratique professionnelle.

Voir aussi : Formations binationales

Financement

Europe (FEDER - Poctefa) / OPCA en France.

Formateurs

  • Jean-François Granjon, Français né en Argentine, Directeur de l’Atelier des Cultures, facilitateur tandem depuis 20 ans, polyglotte (français, espagnol - pratiquant en outre le Catalan et l’Aranais -, anglais, allemand)
  • Elizabeth Echeveste, Basque espagnole, enseignante d'espagnol de l'Atelier des Cultures, spécialiste de management culturel, quadrilingue (castillan, basque, français, anglais)

Méthodologie : voir Formations binationales

Stage résidentiel et expérientiel, pédagogie Tandem

Langue

Français et espagnol (catalan / aranais / basque)

Programme

Pas de programme pré-établi, nous le concevons sur mesure pour votre projet après audit de vos besoins

Nombre de participants

Variable selon les projets

Durée

De 1 à 5 jours selon vos disponibilités et vos besoins

Dates

À votre convenance

Lieu

À votre convenance

Tarifs

Devis après audit de vos besoins

Cours d'anglais - allemand - espagnol

Les traductions

Traduction de vos formulaires de candidature, de vos sites internet, de vos rapports, des documents produits pendant le projet, mais aussi de vos supports de communication entre partenaires (mails, etc.) : nous prenons tout cela en charge et le traduisons vers notre langue maternelle avec le plus grand soin.

NB : ces prestations sont prises en charge dans le cadre du projet retenu.

traduc_clavier.jpg

Aide à la compréhension linguistique et interculturelle
en réunion binationale

reunion-binationales.jpgVous avez parfois besoin d’un médiateur capable à la fois d’assurer la compréhension linguistique de chaque participant, en traduisant vers l’espagnol ou vers le français.

Mais aussi de fournir les explications nécessaires à la compréhension interculturelle – par exemple expliquer la structure si différente des 2 états (parce que la nation française n’a rien à voir avec la nación española malgré la similitude des termes !) ou bien donner un éclairage historique indispensable à la compréhension de certains fonctionnements.

Cette prestation vous fera gagner un temps précieux et vous permettra d’éviter bien des malentendus.

Cours d'anglais - allemand - espagnol