PROJETS FRANCO-ESPAGNOLS

Nous proposons une série de prestations aux porteurs de projets européens Poctefa ou SUDOE par exemple :

Les formations binationales

pedagogie-active.JPG

Cette pédagogie innovante vous permet d’apprendre la langue de vos partenaires avec eux dans un groupe binational, accompagné par un tandem d’enseignants bilingues, spécialistes de cette méthode.

Ainsi, vous apprenez rapidement la langue avec vos homologues natifs de l’autre langue, vous découvrez leur culture et vous faites vraiment connaissance avec eux. Le tout dans une ambiance détendue et productive comme dans la simulation ci-contre.

C’est un excellent prélude à un projet européen réussi !

  • Formation binationale des professionnels de santé de l’hôpital transfrontalier de Puigcerdá (Cerdagne).
  • Formation binationale des artisans, Route Transfrontalière des Langues, Aragon – Midi-Pyrénées.
  • Formation binationale de jeunes, projet Piredes, Aragon – Midi-Pyrénées.
  • Formation binationale des professionnels de la montagne sur toute la chaîne des Pyrénées (voir ci-dessous).

Les acquisitions sont rapides, les échanges enrichissants
et l’apprentissage ludique !

Public cible :

Porteurs de projets transfrontaliers et / ou participants à des projets transfrontaliers.

Objectifs généraux

  • Améliorer les compétences linguistiques, notamment dans le cadre du projet.
  • Comprendre le fonctionnement culturel du partenaire pour le projet.
  • Envisager son propre fonctionnement sous un jour nouveau.
  • Rencontrer les partenaires.
  • Enrichir sa pratique professionnelle.

Financement

Europe (FEDER - Poctefa) / OPCA en France.

Formateurs

  • Jean-François Granjon, Directeur de l’Atelier des Cultures, formateur binational depuis 20 ans, bilingue français – Espagnol (pratiquant en outre le Catalan et l’Aranais).
  • NN

Méthodologie : voir les formations binationales

Stage résidentiel et expérientiel, pédagogie active utilisant diverses techniques issues entre autres du « Théâtre de l’Opprimé » d’Augusto Boal.

Langue

Français et Espagnol (Catalan / Aranais)

Programme

Pas de programme pré établi, il est à concevoir pour chaque formation avec les organisateurs.

Nombre de participants

8 à 18 participants.

Durée

De 2 à 5 jours selon vos disponibilités et vos besoins

Dates

À définir.

Lieu

À la convenance des organisateurs.

Tarifs

Devis sur demande

Cours d'anglais - allemand - espagnol

Les traductions

Traduction de vos formulaires de candidature, de vos sites internet, de vos rapports, des documents produits pendant le projet, mais aussi de vos supports de communication entre partenaires (mails, etc.) : nous prenons tout cela en charge et le traduisons vers notre langue maternelle avec le plus grand soin.

NB : ces prestations sont prises en charge dans le cadre du projet retenu.

traduc_clavier.jpg

Aide à la compréhension en réunion binationale

reunion-binationales.jpgVous avez parfois besoin d’un médiateur capable à la fois d’assurer la compréhension linguistique de chaque participant, en traduisant vers l’espagnol ou vers le français.

Mais aussi de fournir les explications nécessaires à la compréhension interculturelle – par exemple expliquer la structure si différente des 2 états (parce que la nation française n’a rien à voir avec la nación española malgré la similitude des termes !) ou bien donner un éclairage historique indispensable à la compréhension de certains fonctionnements.

Cette prestation vous fera gagner un temps précieux et vous permettra d’éviter bien des malentendus.

Cours d'anglais - allemand - espagnol

Les projets franco-espagnols en préparation

Projet transfrontalier de formation linguistique et interculturelle des professionnels de la montagne

prochainement.png

Projet transfrontalier pour accroître la mobilité des seniors

prochainement.png