Image ou texte alternatif

Cours de langues pour entreprise Saint Gaudens .: Mediación intercultural :. Cours entreprise Saint Gaudens

Francia – España – Alemania

Traduction de documents et sites web Si es una colectividad local, una ciudad hermanada, una asociación, una entidad de formación o una empresa…

Traduction de documents et sites web Si está desarrollando un proyecto europeo…

Traduction de documents et sites webSi prefiere evitar eventuales malentenditos interculturales o tensiones suscpetibles de ponerle los nervios de punta y su proyecto en peligro...

 
Con nuestra fuerte experiencia en la actividad de intercambios europeos, 
le proponemos un servicio de  
mediación intercultural .


La cooperación europea con socios de otros países, es una aventura, apasionante y difícil…

¿Difícil porqué?  
La barrera del idioma es muy visible; en cambio la barrera intercultural es mucho más sutil.

La mediación intercultural es una ayuda eficaz para paliar de un modo sencillo los obstáculos del encuentro intercultural y para poder aprovechar plenamente de sus ventajas.

Para ir más allá en el conocimiento y en la comprensión profunda de sus socios una formación intercultural tal como la propone el Atelier des Cultures será una mejora significativa.

Apprendre l'anglais en entreprise

Concretamente |


El mediador intercultural pone a su disposición en cada acción concreta de su cooperación su conocimiento casi íntimo de ambas culturas.


Traduction de documents et sites web Él anima el encuentro intercultural
Actúa en las reuniones con sus socios, es el mediador, es decir "el puente", dejándole a Vd. completamente libre para tratar el objeto de la reunión.
 
Traduction de documents et sites web Él desmonta las trampas interculturales implícitas
Cuando presiente un futuro malentendido – ¡qué Vd. mismo todavía no siente! – él interviene para pedir unas reformulaciones, unas precisiones, etc.

Traduction de documents et sites web Él aporta los complementos informativos interculturales necesarios
Muy bien informado sobre las dos culturas presentes, proporciona rápidamente las informaciones históricas, institucionales, sociológicas, etc. al grupo cuando este las necesite.


Su satisfacción: ¡su proyecto adelanta!


NOTA:
El papel del mediador intercultural no es la traducción, pero sí la moderación intercultural del encuentro. Cuando la traducción de las reuniones con sus socios es necesaria le proporcionan unos intérpretes en simultánea o consecutiva.

Apprendre l'anglais en entreprise

| Ejemplo|

También en el marco de la Unión Europea, TODO resulta diferente entre los países: instituciones, colectividades territoriales, sistemas escolares, sistemas formativos y etc.

Cada uno lo sabe, pero es difícil concienciarse. 

Por ejemplo, los Franceses más abiertos a la "descentralización" no se pueden imaginar hasta que punto ciertos otros países son extranjeros al "jacobinismo" francés: ¿quien sabe, en Francia, que la constitución española "reconoce el derecho a la autonomía de las nacionalidades que integran la nación" (art. 2)?

El mediador intercultural le ayudará a descubrir la amplitud del abismo intercultural, y el emplazamiento de las pasarelas interculturales...


Apprendre l'anglais en entreprise

| Calidad |

Servicios de alta gama
 
Traduction de documents et sites web Cada intervención es concebida a medida para responder exactamente a sus objetivos.

Traduction de documents et sites web Ponemos a su disposición nuestros 25 años de experiencia en la moderación de intercambios internacionales y de la mediación intercultural.

Traduction de documents et sites web Nuestros mediadores son profesionales multilingües de la moderación intercultural, con una larga experiencia profesional y humana intercultural en varios países.


 
Apprentissage anglais entreprise